Alex | και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
|
ASV | And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute-players, and the crowd making a tumult,
|
BE | And when Jesus came into the ruler's house and saw the players with their instruments and the people making a noise,
|
Byz | και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
|
Darby | And when Jesus was come to the house of the ruler, and saw the flute-players and the crowd making a tumult,
|
ELB05 | Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah,
|
LSG | Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu'il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,
|
Pesh | ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܐܪܟܘܢܐ ܘܚܙܐ ܙܡܪܐ ܘܟܢܫܐ ܕܡܫܬܓܫܝܢ ܀
|
Sch | Als nun Jesus in das Haus des Obersten kam und die Pfeifer und das Getümmel sah,
|
Scriv | και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
|
Web | And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
|
Weym | Entering the Ruler's house, Jesus saw the flute-players and the crowd loudly wailing,
|